こんばんは
お返事ありがとうございます。
> 原文は
> 「Denke ab eine Schaukel, Gucky!」
> です。辞書によると、Schaukelにはブランコとシーソーの両方の
> 意味がありますね。
Schaukelを google で検索すると変な画像のページも出てきますが、
http://www.neckermann-onlineversand.de/baby_schaukel/baby_schaukel/653129.htm
http://www.obi.at/at/infoundberatung/garten/objekteimgarten/Schaukel/
http://www.gaertner.de/tour/schaukel.html
のようなページもあります。
シーソーと言うよりブランコという感じですが。
> 時には、ドイツ式シーソー(日本のギッタン・バッコンとは違う?)を
> 念頭にしたのかもしれません。
そうかも知れません。ありがとうございます。
> 反世界ももう二度とストーリーには登場しないのでは?
えっ、そうですか。反世界の話が始まると思い、楽しみにしていたのですが。
残念です。
五葉 goyow@osaka.email.ne.jp
http://www.asahi-net.or.jp/~nh4t-ymmt/
---------------------------------------------------------------------
http://www.age.ne.jp/x/sf/BOOK/PR/ 宇宙英雄ローダン FAQ & ML
http://www.cre.ne.jp/book/PerryRhodan/ML/log/ 自動過去ログ
http://www.cre.ne.jp/book/PerryRhodan/ML/log/1600/1624.html
Goto
(PR-J ML)
HTML Log homepage